Автор:
MAG Дата: 24 трав. 2008 р. 16:52
Маю запитання з цього приводу, оскільки на Ізборнику викладено варіант перекладу "Швейка" Степана Масляка.
У мене колись був "Швейк" у не менш, а можливо й більш чудовому перекладі. Можливо це був інший варіант від Масляка, оскільки тексти дуже-дуже схожі, перша відмінність мені впала в око на цій фразі:
1)
" ... потім знаю ще Фердінанда Кокошку. Той збирає по вулицях собаче лайно. Обох анітрохи не шкода." (варіант на Ізборнику)
2)
" ... потім знаю ще Фердінанда Кокошку. Той збирає по вулицях собачі гівенця. Обох анітрохи не шкода." (варіант тут http://vojtisek.tripod.com/hasek/17101_uk.htm)
Чи не підкажете хто автор 2)? А якщо це Масляк, то яке видання?