Iзборник

Головна сторінка


КІМНАТА ОБГОВОРЕНЬ : Допоміжний форум


ПравилаГоловний форумДопоміжний форумМоніторинґ


Сайт Київського університету .
Автор: Максим     Дата: 29 груд. 2005 р. 9:13

На форум переноситься проблема з гостьової книги.

Короткий екскурс. У березні 2003 року я завершив сканування двох томів Литовсько-білоруських літописів (ПСРЛ, 32, 35). Коли результат вже був в мережі, знайшов чудову оглядову сторінку про ці літописи на сайті Історія Білорусі, автор якої паралельно відсканував літописи Баркулабівський та Панцирного й Аверки. На білоруській сторінці було і посилання на сайт Київського університету, де незадовго перед тим сім літописів (Никифорівський, Супрасльський, Слуцький, Красинського, Рум’янцевський, Рачинського та Євреїновський) були розміщені у адаптованому форматі, зокрема, з заміною ятя на е. [На всяк випадок, у себе я зберіг копії. Праця над текстами в Київському університеті була проведена значна. Наприклад, коментарі Улащика перекладено українською.]

Проте через рік, у квітні 2004, сторінка літописів на сайті Київського університету змінила дизайн і наповнення. Тексти тепер були розміщені тільки в zip-архівах, з’явилися нові матеріали. Без жодних посилань там були виставлені тексти з «Ізборника»: Хроніка Биховця, Волинський короткий літопис, Київський літопис першої чверті XVII ст., Острозький літописець, Львівський літопис. На мої листи упорядники не відповідали, тому залишив як є, хоча в мережі прийнято давати посилання, і лише поодиничні дикі автори, на зразок Якова Кротова, не посилаються на джерело текстів.

Але сьогодні в гостьовій книзі отримав доволі дивне повідомлення з нічим не обґрунтованою вимогою вибачитися за буцімто некоректний опис мережевих публікацій, де була описана ситуація з текстами, яке копіюю сюди з відповіддю:

Дата: 29 грудня 2005 року, 1:27

zip (Kyiv) yuriy_scherbak@mail.ru

Шановні автори сайту "Ізборник". Я дуже поважаю Ваш сайт і справді вдячний за ту велику працю, яку ви робите в галузі публікації джерел з вітчизняної історії. Але хотів би зробити кілька зауважень.
1. "((Сім літописів (Никифорівський, Супрасльський, Слуцький, Красинського, Рум’янцевський, Рачинського та Євреїновський) можна знайти на сайті Київського університету імені Тараса Шевченка. Їх публікація не вповні відповідає оригіналу. Букву "ять" (ми передаємо її через Ђ) чомусь замінено на "е", і це при тому, що в примітках до текстів відмічаються навіть найдрібніші заміни "єрів" (ъ) та "єриків" (ь).))"
- Ця публікація була зроблена тільки для FTP університету і не з ініціативи автора потрапила до мережі. Публікація перешопочатково планувалася як така, що без різних труднощів (типу шрифтів) буде використовуватися студентами 1 курсу та іншими зацікавленими особами.
2. "З березня 2004 року там розміщено додатково декілька матеріалів з інших сайтів, на жаль, без посилання на джерело. Зокрема, з нашого сайту взяті: Хроніка Биховця, Волинський короткий літопис, Київський літопис першої чверті XVII ст., Острозький літописець, Львівський літопис."
- Наша версія білорусько-литовських літописів з"явилася на FTP раніше за Вашу ша один-два тижні. По-друге, Хроніка Биховця отримано з vostlit.narod.ru за згодою авторів сайту. Волинський літопис на сайті уніврситету - це не плагіат, а наша праця зі сканером. Київський літопис - також наш, до речі відсканований і розміщений зі згоди одного з публікаторів. Посилання на Вашу версію видання Бевзо також є, але на FTP-версії сайту (особи, які скопіювали ресурси з FTP на сайт університету не дуже піклуються про поновлення версії і навіть прибрали відомості про тих, хто працював над електонними копіями джерел), до того ж наші матеріали висять на FTP з лютого 2003.
3. З огляду на викадене я хотів би попросити шановних авторів сайту вибачитися і прибрати коментар, який не відповідає дійсності.


Відповідь: 1. Отже, про адаптацію текстів у мене написано вірно.
2. Через рік після першої публікації ваша сторінка поміняла дизайн і тексти були замінені на нові в zip-архівах. Деякі з них були взяті на інших сайтах, зокрема, на сайті «Ізборник», без жодних посилань. В цьому неважко переконатись, оскільки на сайті vostlit розміщено текст за виданням «Хроника Быховца. М. 1966», а у мене (і потім у вас) за виданням ПСРЛ. Київський короткий літопис також сканували не ви; очевидно, що просто зроблено copy-paste з «Ізборника», зроблено неакуратно і неповністю (без передмови), всі надрядкові букви та виділення зникли, але з’явились порожні рядки, через внутрішню особливість мого формату. Така саме історія і з виданням Бевзо. Як і у випадку з хронікою Биховця, через неакуратне копіювання в Word, зник мій двоколонковий css-формат, перетворившись на щось незрозуміле в одну колонку.
3. Посилань я не знайшов і сьогодні, тому просто дуже дивним виглядає ваше наполягання на вибаченні. Мені здавалося, це має бути навпаки. Ваші вибачення варто направити і на сайт Історії Білорусі, з якого взято Третій литовський статут, знову без адреси.
Вважатиму інцидент вичерпаним, якщо на своїй сторінці просто поставите посилання на джерела вказаних вище текстів: http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov08.htm http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov22.htm http://litopys.org.ua/kyl/kyl.htm http://litopys.org.ua/ostrog/ostr.htm


Продовження
Автор: Максим     Дата: 30 груд. 2005 р. 7:49

Копія з книги відгуків:
Дата: 30 грудня 2005 року, 0:39

zip (Kyiv) yuriy_scherbak@mail.ru

ШАНОВНИЙ редакторе!
ПОЯСНЮЮ ЩЕ РАЗ ПОПУЛЯРНО: Я РОЗМІСТИВ 7 ЛІТОПИСІВ З 35 ТОМУ РАНІШЕ ЗА ВАС НА ЗАКРИТОМУ ФТП КНУ. ЗВІДТИ РЕДАКТОРИ УНІВЕРСИТЕТСЬКОЇ ХТТП СТОРІНКИ ВЗЯЛИ МОЇ ТЕКСТИ І ЗНИЩИЛИ НА НИХ УСЯКІ (с) БЕЗ МОГО ВІДОМУ, А ТЕПЕР НА МОЇ ЛИСТИ НЕ ВІДПОВІДАЮТЬ. ПО-ДРУГЕ, ХРОНІКУ БИХОВЦЯ ВЗЯТО З ВОСТЛІТ, ДЕЩО ЗМІНЕНО ОФОРМЛЕННЯ, АЛЕ ВСЕ ЗРОБЛЕНО ЗА ВІДОМА І З ДОЗВОЛУ TIETMAR. ПО-ТРЕТЄ, ПОЯСНЮВАТИ ПОВИНЕН НЕ Я, ЯКИМ ЧИНОМ ВАШІ ЛІТОПИСИ, КОТРІ БУЛИ ОПУБЛІКОВАНІ ЖАХЛИВИМИ УРИВКАМИ, ПІСЛЯ МОЄЇ ПУБЛІКАЦІЇ СТАЛИ НА ВАШОМУ САЙТІ ТАКИМИ ПОВНИМИ, АЛЕ З ТОЧНІШОЮ ПЕРЕДАЧЕЮ "ЯТЬ" І Т.Д. ДО ТОГО Ж ДИЗАЙН СТОРІНКИ НА ФТП НІЯК НЕ ЗМІНЮВАВСЯ. ПОСИЛАННЯ НА ВАС ТА ІН. Є НА ФТП-ВЕРСІЇ. І ЗМІНІТЬ БУДЬЛАСКА ТОН, БО КИЇВСЬКИЙ ЛІТОПИС СКАНУВАВ Я З ДОЗВОЛУ ОДНОГО З ПУБЛІКАТОРІВ, ЗРОБИВ ЦЕ РАНІШЕ ЗА ВАС, А COPY-PASTE ЦЕ ПРИЙОМ САМІ ЗНАЄТЕ КОГО, АДЖЕ ВАША ВЕРСІЯ КИЇВСЬКОГО ЛІТОПИСУ ЗНОВ-ТАКИ З"ЯВИЛАСЯ ПІЗНІШЕ МОЄЇ. ТРЕТІЙ ЛИТОВСЬКИЙ - ДИВ. (С) ВКІНЦІ ТЕКСТУ НА ФТП-ВЕРСІЇ - Я РОБИВ НЕ ТЕКСТ, А ХТМЛ. ВСІ МОЇ СЛОВА, Я ДУМАЮ, ЛЕГКО ПЕРЕВІРИТИ ЧЕРЕЗ АДМІНІСТРАТОРА ФТП, АДЖЕ НА СЕРВЕРІ ЮНІКС, І ТАМ МАЄ БУТИ ВСЕ ЗАЛОГОВАНО. П О В Т О Р Ю Ю! ПРИПИНІТЬ ЦЕ, АДЖЕ Я НІКОЛИ НЕ КОНТРОЛЮВАВ ТЕ, ЩО НА ХТТП УНІВЕРСИТЕТУ. ТОМУ ЗАРАЗ ВАШІ ВИБАЧЕННЯ ДОРЕЧНІШІ. ДО ТОГО Ж ВИ НЕ ЦІНИТЕ ТОГО, ЩО Я ДОСІ ТЕРПЛЯЧЕ МОВЧАВ ПРО ТЕ, ЩО ЯК КИЇВСЬКИЙ, ТАК І БІЛОРУСЬКО-ЛИТОВСЬКІ ЛІТОПИСИ У ВАС З"ЯВИЛИСЯ ПІДОЗРІЛО ПІЗНІШЕ.


Відповідь:
Шановний відвідувачу!
Очевидно, ви настільки мало розумієте особливості електронних публікацій в Інтернеті, особливості закритих та відкритих мереж, що для подальшої розмови, вам потрібен для консультації адекватний спеціаліст для пояснення ситуації. Декілька простих міркувань.

Як і інші зовнішні користувачі інтернету, я не знаю і не можу знати, що і як розміщено на закритій внутрішній університетській сітці. Перед нами відкритий результат — сторінка Київського університету (http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/letop/index.html ), де розміщено тексти з сайту «Ізборник» в zip-архівах, на які я вище вказав.

Як дізнатися, звідки взято текст? Дуже просто. Електронний варіант завжди несе додаткові особливості, які важко змінити без суттєвої роботи.

1) Київський літопис: http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/letop/kl.zip
До відсканованого власноручно тексту я включив свій зміст, зробив великими надрядкові букви, виніс нумерацію листів в рядок, замінив ять на сербську Ђ, зберіг всі особливі символи. Чи стане комусь нахабства стверджувати, що це його робота, якщо після неакуратного копіювання зникло все форматування — курсиви, надрядкові букви тощо, коли такий саме ефект відбувається при перенесенні сторінки http://litopys.org.ua/kyl/kyl.htm в Word?

2) Хроніка Биховця: http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/letop/byh.zip
Несе на собі всі результати моєї праці зі сканером http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov10.htm: зокрема, особливе розташування приміток. З єдиним виключенням — форматування на сайті університету збилося в одну колонку. В той саме час, на сайті http://www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/B.phtml розміщено Хроніку Биховця за зовсім іншим паперовим виданням. [Текст воспроизведен по изданию: Хроника Быховца. М. 1966, а не ПСРЛ, 32]. Отже, ті, хто поставив результати моєї праці на сайт університету, ніяк не могли взяти текст у Тітмара, а скористались «Ізборником».

3) Ви мимохідь звинуватили «Ізборник» у тому, що тут є тексти, скопійовані з інших сайтів. Офіційно заявляю — єдине видання, яке взято з іншого сайту, взято з дозволу — десятитомне видання Грушевського. Було б конче непрофесійним використовувати адаптовані кимось тексти, для нормального електронного варіанта. Саме тому ваш пріоритет по створенню редакційно спотворених копій семи литовсько-білоруських літописів на внутрішній мережі університету є вашою приватною заслугою і ніяк не стосується адекватних електронних публікацій на сайті «Ізборник». Якщо після остаточного вияснення обставин появи текстів з «Ізборника» без прийнятих посилань, захочете вибачитись за ці звинувачення, повторю, досить буде того, щоб на відкритому сайті університету з’явились посилання на те, звідки були взяті вказані тексти.

Оскільки, як пишете, ви не контролюєте відкритий сайт університету, то варто спрямувати свої підозри його упорядникам.

Вважаю, що після цієї відповіді, будь-яке продовження дискусії на цю тему виходитиме за рамки здорового глузду.




Даруйте, лише зареєстровані учасники можуть залишати повідомлення.


ПравилаГоловний форумДопоміжний форумМоніторинґ



Скрипт форуму phorum.org