Автор:
Максим Дата: 9 черв. 2005 р. 7:45
Як стверджує
Етимологічний словник української мови, К., 2004, слово
пантрувати (дивитися пильно, уважно; доглядати, дбати), очевидно, результат видозміни зпозиченого польського
pantrować (дивитися),
opatrywać (забезпечувати), зближеного з
pantrować, penetrować (нишпорити, ритися, проникати).
Ну а "гостинець" - загальнослов’янське слово, у значенні "шлях, дорога" було ще в старослов’янській мові, разом зі значеннями пригощати ("гостити"), торгівець ("гость"), в давньокиївській мові була виїздна торгівля ("гостьба").
Про мову Франка та лексику його поем детальніше див. у В. Русанівського: "З одного боку, це феномен високорозвиненої, філософськи виваженої мови українського інтелігента, з другого — зразок побутової мови освічених галичан." (
http://litopys.org.ua/rusaniv/ru10.htm
Виправлено 1 раз(и). Останні правки 01.08.2006 11:49.